Иногда кругосветные путешествия совершаются не только людьми, но и словами, и даже суффиксами. Об этом увлекательно рассказывает в своей книге Мария Елиферова, известная как филолог-англист. Ее труд под названием Панталоныфракжилет: что такое языковые заимствования и как они работают, изданный в 2020 году, посвящен заимствованным словам с их удивительными судьбами.
Весьма увлекательное занятие
Тематика языковых заимствований является весьма обширной. Как предмет научных исследований она интересует ученых уже в продолжение нескольких веков. Мария Елиферова высказала мнение, что несмотря на многогранность феномена и его широту, речь часто заходит о культуре речи, истории языка.
Автор же призывает пристальнее посмотреть на слова, являющие заимствованными, как на самостоятельные единицы в языке. В своей книге филолог как раз и призывает проследить взаимодействие языков друг с другом, увидеть, как складывается судьба заимствований. И в итоге выясняется, что это является весьма увлекательным занятием.
Олды поймут
Когда-то в песне Петра Мамонова, художественного руководителя группы Звуки Му, мы слышали следующие слова:
Я совсем сошел с ума — и все от красного вина.
Целый день я пью вино, ночью лукаю кино.
Здесь, как нетрудно догадаться, русский глагол лукать имеет непосредственную связь с английским глаголом look, означающим смотреть, будучи образованным от него. Подобным же способом в наш язык попали и такие формы, как флэт (помещение для молодежной вечеринки или же сама вечеринка), от flat — квартира; хайры — волосы — от hair. Такая же этимология и у лексемы прайс — деньги, цена — от price.
Эти слова в основном употреблялись представителями советских хиппи. Теперь они являются устаревшими, и применяют их довольно редко. Исключение составляет лишь существительное прайс, которое переместилось из одного века в другой, не изменив при этом ни своей семантики, ни орфоэпии. То есть оно осталось таким же и по значению, и по звучанию.
Язык следующих поколений
Подобный принцип образования слов охотно применялся и людьми, принадлежащими к другому поколению. Его условно можно обозначить как переходное. Это переход от аналоговой эры к сетевой. Хотя, конечно, кроме этого были и другие способы. Например, так образовались:
- в мемориз — от английского memories, что значит добавить в избранное;
- френдоцид — массовая отписка от друзей, по-английски friends;
- холивар — от holy war, речь идет о сугубо принципиальном сетевом споре.
Следующее, сетевое поколение также формирует собственный новояз, используя указанный метод. К примеру:
- го — это призыв, напоминающий айда, будучи образованным от go — идти;
- чекать — проверять, пробивать информацию — от check;
- изи — от наречия easy — легко;
- олды — речь идет о старожилах, давно находящихся в теме, от old — старый.
Интересным моментом представляется то, что прилагательное олдовый присутствовало в лексиконе, которым оперировали аналоговые хиппи. А что касается устаревшего ныне глагола лукать, то он созвучен существительному лук, которое в ходу у хипстеров. Оно употребляется в отношении постановочного снимка, фотопортрета для Сети.
А существительное чилаут, популярное среди представителей клубной культуры конца девяностых годов прошлого века и являющее метафорическим обозначением легкой музыки, образованное от глагола chill out (успокойся), имеет сходство с актуальным сегодня глаголом чилить, образованным от chill, что переводится как прохлаждаться, отдыхать.
Побывав в США, суффикс вернулся домой
Очень интересным был путь в наш язык существительного битник. На первый взгляд, в нем как будто ясно просматривается суффикс -ник. Однако автор книги уточняет, что данная лексема заимствована из английского языка полностью. В журнале San Francisco Chronicle в 1958 году появилась заметка, написанная Хербом Кэном.
В ней описана вечеринка, проходившая на Северном пляже, к которой был применен неологизм beatnik. Это слово было образовано от двух других. Первое из них — английское причастие beaten, что значит побитый. А второе — русское существительное Спутник-1. В английском языке слово спутник выглядит как satellite. Но в зарубежной прессе на тот момент было популярным наименование советского космического аппарата после его запуска, произошедшего 4 октября 1957 года.
Таким образом, суффикс -ник описал круг и возвратился на родину.
Нашли нарушение? Пожаловаться на содержание