Англицизмы прочно входят в нашу речь. Оказавшись в том или ином трудовом коллективе, мы узнаем, что вместо носителя языка у сотрудников принято говорить нейтив, а контрольный срок, когда сдается отчет, называется дедлайном. Хорошо это или плохо? Нужно ли бороться за чистоту языка, называя занятия фитнесом физкультурой, брифинг — совещанием, а бургер — бутербродом? Тем более, что 21 февраля в мире отмечался Международный день родного языка.
Чтобы ответить на данный вопрос, нам предстоит разобраться, почему так происходит. Назовем 4 главные причины.
Нет аналога в родном языке
Задумывались ли вы, что в английском языке более 1 млн слов, а в русском — порядка 200 тысяч? Иногда какие-то изменения в жизни общества, экономике или культуре столь стремительны, что новых обозначений для появившихся явлений попросту нет. Тогда они заимствуются в чужом языке. Чаще — в английском, хотя раньше источником появления новых слов был французский, например. Сегодня мы все употребляем слово рутина. Это производное от французского routine. Из японского пришли суши, васаби, рамен и т. д.
Главный язык интернета — английский. Это вторая причина, почему именно англицизмы чаще всего проникают в нашу речь. В политике появились слова, аналогов которым в нашем языке просто нет: импичмент, дефолт, саммит. В IT-сфере сегодня не обойтись без понятий трафик, провайдер, дисплей.
Русское слово не полностью раскрывает смысл
Конечно, каким-то словам есть аналоги, но они не всегда полностью передают смысл английского варианта. Например, одной из характеристик девушки является эпитет гламурная. Синоним в русском языке — очаровательная. Но полностью ли эти слова тождественны? Очаровательной может быть хорошенькая провинциалка с большими, выразительными глазами и ямочками на щечках. Но гламурной ее не назовешь, если мы не обнаружим в облике девушки соответствия современной моде, элементов ухоженности.
Разберем другое понятие — хейтер. Синонимом здесь выступает слово недоброжелатель. Чем они отличаются? Силой чувств. Хейтер — производное от слова ненавидеть. Человеку претит чья-то внешность, взгляды, мировоззрение, и он готов это продемонстрировать. Фитнес — не то же самое, что зарядка, а имидж не равен внешности человека. Бренд гораздо шире понятия торговая марка и т. д.
Молодежная субкультура
У молодежи всегда существовал свой собственный сленг, и это нормально. Юноши и девушки могут называть родителей предками, обувь шузами, а квартиру хатой. Последнее время донором новых словечек и выражений стал английский язык, который составляет более половины молодежного сленга. Хотя молодежная субкультура — это довольно закрытая лингвистическая система, которая не так сильно влияет на язык в целом, тем не менее какие-то заимствования проникают во все слои общества. Сегодня никому не нужно объяснять, что такое треш, кого называют фолловерами. Человека, который нравится, обозначают понятием краш, и это тоже больше не вызывает вопросов.
Сокращение длинных фраз
Экономия времени — главная причина, почему в офисах начинают применять английские слова, имеющие аналоги на русском. Например, таск (задача) или митинг (рабочая встреча) — полные синонимы, но замена прививается в отдельных коллективах из-за лаконичности. Выходные мы все чаще обозначаем уикендами, вместо хорошо говорим ок и т. д. Возможно, это связано с тем, что мы все чаще ведем переписку в телефонах, подыскивая более емкие и короткие слова.
Язык — система пластичная. Общество само отбирает слова, которые начинают использоваться в речи. Однако можно встретить и явный перебор. Смысл коммуникации в том, чтобы речь людей, которые общаются друг с другом, была понятна всем участникам диалога. Последнее время появился термин руглиш — смешение русских и английских слов или фраз. Не всякий поймет фразу: Скрипни, таск на холде (Пропусти, я выполню задание позже).